• Найти вакансии
  • Добавить резюме
Вход
  • Вход
  • Регистрация
  • Работодателям
  • Войти

    Напомнить пароль

    Нет учетной записи?

    Зарегистрироваться
  • Еще
    • Кадровые агентства
    • Новости
    • Библиотека
    • ВУЗы
    • Классификатор
    • Услуги соискателям
    • Работодателям
  • Работодателям
  1. Работа в Харькове
  2. Поиск резюме
  3. Переводчики, образование, наука
  4. Резюме Переводчик, менеджер по работе с иностранными партнерами
  • К списку резюме
  • Войти как работодатель
  • Присылать похожие
  •  Распечатать резюме
  • Добавить в избранные

Максим Александрович

Резюме Переводчик, менеджер по работе с иностранными партнерами

8 декабря 2014 г.

Харьков (возможен переезд в другой город)

Войдите или зарегистрируйтесь как работодатель, чтобы увидеть контактную информацию.

  • Образованиевысшее
  • Опыт работыболее 5 лет
  • Тип работыпостоянная
  • Вид занятостиполный день

Цель: Обеспечивать взаимопонимание сторон переговорного процесса, содействовать результативному исходу переговоров.

Профессиональные навыки

Письменный перевод пакета документов и материалов деловой корреспонденции
устный двусторонний последовательный перевод
ведение переговоров
кризис-менеджмент.

Опыт работы

  • 02.2013 – наст. время

    Внештат

    Переводчик. - выполнять устный и письменный перевод
    - осуществлять первичный сбор информации под конкретную задачу
    - проводить переговоры от имени и по поручению заказчика.

  • 07.2012 – 01.2013

    Золотая Корона

    Переводчик. • в установленные сроки выполнять письменный перевод пакета документов и материалов деловой переписки, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов с соблюдением установленных требований в отношении используемых терминов и определений
    • выполнять устный перевод (двусторонний последовательный) встреч высшего руководства и переговоров в режиме телеконференции, выполнять по требованию устный перевод «с листа»
    • осуществлять подготовку аннотаций и аналитических записок по зарубежным источникам, используя открытые базы данных законодательных и контролирующих органов, а также иные открытые источники
    • вести работу по унификации терминологии, создавать и обновлять терминологические глоссарии при тесном сотрудничестве с профильными отделами на предмет уточнения терминологических лакун
    • участвовать согласно ст. 79 Главы 11 Закона Украины «О нотариате» и на основании диплома об окончании факультета иностранного язык.

  • 08.2008 – 04.2009

    ПАО Мегабанк

    Переводчик.

  • 11.2007 – 03.2008

    БП АВС, г. Киев

    Переводчик юридических текстов.

  • 08.2006 – 11.2007

    ПростоФинанс, г. Киев

    Переводчик.

  • 09.2005 – 12.2005

    ХНПУ им. Г.С. Сковороды

    Преподаватель английского кафедры Практика устной и письменной речи.

Образование

высшее

  • 09.1993 – 05.1998
    Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды

    7.02030302.
    «Украинский язык и литература и английский язык».

‹›×
    Рубрика:
    • Переводчики, образование, наука
    • ,
    • Переводчик
    Резюме опубликовано:
    08 декабря 2014 (10:20)
    Код резюме:
    420674
    • К списку резюме
    Пожаловаться на это резюме
    Распечатать
    Работа в Харькове
    ВакансииРезюмеsearchКадровые агентстваevent_seatСеминары и тренинги
    info_outlineО проектеcommentНовостиbookБиблиотекаsettingsAPI
    Библиотека
    ВУЗы ХарьковаПТУ ХарьковаСтатьи и советыКЗоТ УкраиныКлассификатор профессийОбразцы резюмеКонсультации юриста
    Центр занятостиНормативные документыПомощь
    Услуги
    work Услуги работодателям Услуги соискателям
    Контакты
    Отправить сообщениеrabota@rabota.kharkov.ua
    • Русский
    •  
    • Українська
    •  
    • English
    •  
    Пользовательское соглашениеКарта сайта©2000 - 2025 Работа в Харькове
    Администрация сервера не несет ответственности за содержание частных объявлений
    QR code
    ©2000 - 2025 Работа в Харькове