Цель
Претендую на должность переводчика (дистанционная форма, EN-RU, RU-ENG, ENG-UKR, UKR-EN)
Квалификация
Кандидат филологических наук
Сертификат об уровне владения английским языком Aptis C1
Опыт работы
Образование
2018 г. – на сегодняшний день – переводчик-фрилансер
2014-2018 гг.
Старший преподаватель, (2014), доцент (2015), и. о. заведующей (2017) кафедры иностранной филологии и перевода Полтавского национального технического университета имени Юрия Кондратюка
2010-2014 гг.
Старший преподаватель кафедры перевода и иностранных языков Полтавского института экономики и права ВМУРаЧ «Украина»
2007-2010 гг.
Аспирант кафедры зарубежной литературы ПНПУ имени В. Г. Короленко
2004-2007 гг.
Преподаватель кафедры иностранных языков ПНПУ имени В. Г. Короленко
2019
Полтавский институт экономики и права, специальность: филология
Квалификация: магистр перевода, преподаватель английского и немецкого языков
2014
Национальный педагогический университет имени Драгоманова (Киев)
Кандидат филологических наук (PhD) по спец***************.02 – русская литература
2005
Полтавский национальный педагогический университет имени В. Г. Короленко, факультет: филологический. Специальность: магистр среднего образования, преподаватель английского языка и зарубежной литературы
Повышение
квалификации
Опыт переводческой деятельности
Дополнительные
навыки
Познаньская политехника, стажировка по программе Эразмус + (Staff Mobility for Teaching) (Республика Польша, Познань, 2018, сертификат).
Львовский государственный университет безопасности жизнедеятельности. Стажировка на кафедре технического перевода (Львов, 2017, справка).
Двусторонний письменный перевод: научные статьи (экономика, строительство, архитектура), презентации и доклады (нефтегазовая отрасль, архитектура, охрана окружающей среды) грантовые заявки (научные и общественные проекты), контракты и соглашения, банковская и финансовая отчетность, инвойсы, транспортные накладные, веб сайты, протоколы судебных заседаний и материалы уголовного дела, рецензии и аннотации.
Объем – до 10 000 знаков в день, ставка – 50-********* 800 знаков
Сотрудничество с компаниями «Кашт Ивент Сервис» (г. Киев), «TransLink» (г. Николаев), бюро переводов «Li-Arte» (г. Харьков), «Центр «ВладиС» (г. Киев).
Синхронный перевод приветственных речей, пленарных заседаний, публичных лекций и презентаций во время:
cеминара «Диджитализация управления HR процессами на государственной службе», ************** года;
Международной зерновой конференции «GRAIN UKRAINE-2019», Одесса, *********** года;
8-го Шведско-украинского бизнес-форума, *********** года;
рабочего визита украинской делегации на тему «Децентрализация и реформы государственного управления на региональном и местном уровне в Украине», Брюссель, 25-*************** года;
2-го и 3-го Украинского Женского Конгресса, Киев, 7-************** года, 10-*************** года;
Международной выставки оборудования и технологий
обращения с муниципальными и промышленными выбросами «Waste Air & Gas Management 2018», Киев, 27-************** года;
Международной конференции «Уроки гибридного десятилетия: что нужно знать для успешного движения вперед», Киев, Дипломатическая академия имени Г.Удовенко при МИДе Украины, 7-************* года;
Международной научно-технической конференции «Технология и техника сбора, подготовки и переработки природного газа: вчера, сегодня, завтра», Полтава, ************** года;
научно-технической конференции «Безопасность и охрана окружающей среды как составляющие эффективной работы нефтегазового комплекса», Полтава, ************** года;
лекции «Концепция зеленых городов» дипломированного инженера г. Матиаса Эллгера в рамках проекта «Интегрированное развитие городов в Украине» Полтава, ************** года.
Последовательный перевод во время:
II Международного поэтического фестиваля «Меридиан Полтава», 7-*********** года;
семинара по итогам реализации общего с Международным банком реконструкции и развития инвестиционного проекта «Улучшение здравоохранения на службе у людей», Полтава, ************ года;
интерактивной ярмарки проектов «Развивайте свое сообщество: Активные жители – залог развития сообщества» (U-LEAD с Европой), Киев, ************** года;
VI Научно-технической конференции «Информационные технологии AutoDesk в образовании и научных исследованиях», Полтава, 26-************ года;
заседания Международного Трейд-клуба (представителей и финансовых советников посольств и консульств) на базе Полтавской областной государственной администрации, Полтава, *********** года;
Международного тренинга для руководителей украинских колледжей «Повышение эффективности деятельности колледжей сквозь призму усовершенствования качества образования», Полтава,18 – **************** года;
Всеукраинского семинара «Информационно-просветительская деятельность в центрах «Окно в Америку» в Украине» для директоров библиотек и руководителей центров, Полтава,16-************ года;
официального визита представителя миссии ЮНЕСКО Жана-Поля Жустома Нгоме Абьяго, Полтава, ************ года.
Продвинутый пользователь ПК (MS Office, Internet, Abode Acrobat Reader, ABBYY Fine Reader).
Опыт работы с CAT программой SDL Trados Studio 2017.