Максим Александрович
Резюме Переводчик английского языка
29 сентября 2013 г.Харьков

Войдите или зарегистрируйтесь как работодатель, чтобы увидеть контактную информацию.
- Образованиевысшее
- Опыт работыболее 5 лет
- Тип работыпостоянная
- Вид занятостиполный день
Профессиональные навыки
Языкова пара: английский язык на уровне C1 (CEFR), родной язык: русский.
В составе рабочей группы отвечал за:
а) письменный перевод пакета документов и материалов деловой переписки
б) устный перевод встреч высшего руководства и переговоров в режиме телеконференции (аудио/видео)
в) подготовку аннотаций и аналитических записок по зарубежным источникам
г) уточнение терминов, понятий и определений на предмет адекватности и эквивалентности и наличие терминологических лакун
д) унификацию терминологии
е) редактирование переводов, выполненных бюро переводов или внештатными переводчиками
ж) участие в нотариальном заверении сделки (на основании ст. 79 Главы 11 Закона Украины «О нотариате» и на основании диплома об окончании факультета иностранного языка)
Знаю:
а) методику письменного перевода в сфере договорного права
б) организацию ведения переговоров и последовательного перевода
в) основы функционального редактирования и стилистики
д) терминологию по тематике переводов в указанной языковой паре
г) основы планирования рабочего процесса.
Подтвердил на практике высокие коммуникативные и аналитические способности, системное мышление и рациональный подход к работе с информацией.
В составе рабочей группы отвечал за:
а) письменный перевод пакета документов и материалов деловой переписки
б) устный перевод встреч высшего руководства и переговоров в режиме телеконференции (аудио/видео)
в) подготовку аннотаций и аналитических записок по зарубежным источникам
г) уточнение терминов, понятий и определений на предмет адекватности и эквивалентности и наличие терминологических лакун
д) унификацию терминологии
е) редактирование переводов, выполненных бюро переводов или внештатными переводчиками
ж) участие в нотариальном заверении сделки (на основании ст. 79 Главы 11 Закона Украины «О нотариате» и на основании диплома об окончании факультета иностранного языка)
Знаю:
а) методику письменного перевода в сфере договорного права
б) организацию ведения переговоров и последовательного перевода
в) основы функционального редактирования и стилистики
д) терминологию по тематике переводов в указанной языковой паре
г) основы планирования рабочего процесса.
Подтвердил на практике высокие коммуникативные и аналитические способности, системное мышление и рациональный подход к работе с информацией.
Образование
высшее
- –
Код 7.02030302 преподаватель украинского и английского.
Факультет украинско-английский, диплом специалиста.
Дополнительные сведения
Знание языков:
украинский (эксперт), английский (эксперт), русский (родной).
Командировки:
готов(-а) к командировкам.